全國站 [切換城市]
眾眾網(wǎng)全國頁 西班牙語翻譯技巧分享

西班牙語翻譯技巧分享

來源:網(wǎng)友投稿 時(shí)間:2020-03-21

隨著西班牙文學(xué)市場的興起,越來越多的人對西班牙語非常感興趣,不少人想要做西班牙語的翻譯。當(dāng)然,想要成為專業(yè)翻譯人員,需要掌握一些翻譯技巧。

  隨著西班牙文學(xué)市場的興起,越來越多的人對西班牙語非常感興趣,不少人想要做西班牙語的翻譯。那么,西班牙語翻譯有什么技巧呢?
  第*、了解西班牙語
  西班牙語是屬于印歐語系的,目前世界上大約有四點(diǎn)三七億人把西班牙語當(dāng)做母語使用,所以西班牙語被稱為世界上的第二大語言,僅次于位于第*位的漢語。
  第二、掌握西班牙語的語法
  西班牙語是一種曲折型的語言,不過現(xiàn)在經(jīng)過了一系列的長期演變,西班牙語的詞尾的曲折已經(jīng)非常的簡化了,除了作為主、謂、賓的代詞,以及其反身形式以外,它原有的拉丁語格系統(tǒng)已經(jīng)差不多消失了。它的名詞僅僅分為了陽性和陰性的形式,中性的形式現(xiàn)在已經(jīng)很少看到了。它的名詞的復(fù)數(shù)是在詞的尾部直接加上“s”,或者“es”。作為名詞修飾成分的形容詞還是與名詞有著協(xié)調(diào)關(guān)系,所以形容詞的詞尾變化與名詞是同步的。動詞是個(gè)例外,因?yàn)槲靼嘌勒Z里面的動詞還是保持著比較多的屈折,并且富有規(guī)律性。也是因?yàn)閯釉~的詞尾完全可以表現(xiàn)人稱,所以西班牙語的主語常常是被省略了的。
  第三、西班牙語的動詞體系
  西班牙語的動詞體系是復(fù)雜的,有多種時(shí)態(tài),而且在不同時(shí)態(tài)里,需要依據(jù)不同的人稱和動詞,有著不同的變位的方式。比如說,第*變位,就是以-ar結(jié)尾的動詞。第二變位,就是以-er結(jié)尾的動詞。第三變位,就是以-ir結(jié)尾的動詞。值得慶幸的是,西班牙語的陳述句語序仍然是“主語—謂語—賓語”的結(jié)構(gòu)形式。不過,西班牙的疑問句是在前面加上倒的問號,后面加上正常的問號。感嘆句也是同理。

免責(zé)聲明:機(jī)構(gòu)動態(tài)部分文章信息來源于網(wǎng)絡(luò)以及網(wǎng)友投稿,本網(wǎng)站只負(fù)責(zé)對文章進(jìn)行整理、排版、編輯,是出于傳遞 更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。