全國站 [切換城市]
眾眾網(wǎng)全國頁 日語基礎(chǔ)入門學(xué)習(xí)方法

日語基礎(chǔ)入門學(xué)習(xí)方法

來源:網(wǎng)友投稿 時(shí)間:2020-03-21

關(guān)于日語漢字的來歷及演變過程,仁者見仁,智者見智,各種說法與考證不一而足。筆者認(rèn)為這些雖然都是權(quán)威之說,但都不利于初學(xué)者掌握,依我之見“日語漢字”與中國漢字相比,具有以下幾個(gè)顯著特點(diǎn)特點(diǎn):下面跟著小編一起看看吧。

  日語學(xué)習(xí)對(duì)于中國人來說是有一定優(yōu)勢(shì)的,因?yàn)槿照Z中的漢字眾多,但是其意思與中文意思有很大的差別,下面這篇文章小編給大家介紹日語基礎(chǔ)入門學(xué)習(xí)從漢字入手一文,學(xué)習(xí)日語前首先要了解日語漢字和中文漢字的含義區(qū)別,同學(xué)們牢記下文內(nèi)容。
  關(guān)于日語漢字的來歷及演變過程,仁者見仁,智者見智,各種說法與考證不一而足。筆者認(rèn)為這些雖然都是權(quán)威之說,但都不利于初學(xué)者掌握,依我之見“日語漢字”與中國漢字相比,具有以下幾個(gè)顯著特點(diǎn)特點(diǎn):
  ①日語中的“漢字”≠中國語中的漢字。這是日本人民總結(jié)長期使用漢字的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合自身生活需要,參照象形文字的造字方法,創(chuàng)造出了中國語中沒有的“日語漢字”。這種“日語漢字”是土著的,無論字形、讀音、意思都是獨(dú)創(chuàng)的,在中國語的字典里是找不到的。如:畑(平仮名:はたけ/羅馬自讀音:HATAKE/漢字注音:哈她客/中國話的意思是:水田)、辻(平仮名:つじ/羅馬自讀音:TSUJI/漢字注音:刺激/中國話的意思是:十字路口)等等。
  ②有些“日語漢字”與簡化后的中國漢字字形相同,但組合成的復(fù)合詞在中國語的詞典中找不到,讓中國人學(xué)習(xí)日語時(shí)無從聯(lián)想,只能機(jī)械記憶。如:踏切(平仮名:ふみきり/羅馬自讀音:FUMIKIRI/漢字注音:夫迷凱麗/中國話的意思是:道口)等等。
  ③有些“日語漢字”,不但與中國漢字字形相同,而且組合成的復(fù)合詞中國語中也有,只是意思卻與中國語的意思“風(fēng)馬牛不相及”,甚至讓人笑疼肚皮,不信請(qǐng)看例子。如:手紙(平仮名:てがみ/羅馬自讀音:TEGAMI/漢字注音:太嘎蜜/中國話的意思是:書信)等等。中國語中的“手紙”是俚語,俗氣得只有在去廁所時(shí)才會(huì)讓人想起,且還不愿提起——“擦屁股紙”。日本人聽了都很來氣。
  ④有些“日語漢字”與中國語中的漢字似同非同,在中國人眼力要么屬于缺胳膊少大腿,要么屬于畫蛇添足,足讓小學(xué)老師發(fā)怵。如:圧→壓(比日語多一點(diǎn))、涼→涼(比日語少一點(diǎn))、単→單(比日語少一點(diǎn))等等。我經(jīng)常給同學(xué)們開玩笑說:“如果你是中文秘書,你只有兩種選擇,即:要么下定決心把日語徹底學(xué)好,要么干脆一點(diǎn)都不學(xué)習(xí)日語為好。假如半途而廢的話,下場(chǎng)只能是不但日語沒有成功,中國漢字也寫不端正,日語沒有指望,中文秘書工作也面臨下崗。

免責(zé)聲明:機(jī)構(gòu)動(dòng)態(tài)部分文章信息來源于網(wǎng)絡(luò)以及網(wǎng)友投稿,本網(wǎng)站只負(fù)責(zé)對(duì)文章進(jìn)行整理、排版、編輯,是出于傳遞 更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。